Jump to content
Vervelende mededeling: SVF forum site gaat stoppen. ×

Doopboek Frankenthal, Palts


Framegote

Recommended Posts

  • Member Group

Momenteel ben ik bezig met het indexeren/overnemen van het doopboek van Frankenthal. Nu kom ik daar bij de dopen zo af en toe een vermelding tegen die ik niet begrijp. Als voorbeeld heb ik er eentje "uitgeknipt".

In dit voorbeeld gaat het over de doop van de dochter van Nicolas Chapon "dit Lentiliere".

Dit is een doop van 27-11-1658 en ik weet niet of ze toen al lenzen hadden, maar de vertaling van lentiliere is lensmaker

Waarom staat achter zijn familienaam Chapon de vermelding "dit Lentiliere" en waarom staat dit ook bij zijn dochter?

Heeft iemand een idee?

Please login or register to see this attachment.

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group
Enno Borgsteede

Als ik 'dit' letterlijk vertaal, dan betekent dat gezegd, maar dat kan je beter vertalen als genoemd. ik vat het daardoor op als een alias. En die neermt zijn dochter dan blijkbaar ook over. Het is dan dus geen beroep meer, maar gewoon een alternatieve achternaam, zoals Bakker (ook een beroep).

 

Mooier kan ik het niet maken. 🙂

 

Edited by Enno Borgsteede
typo
Link to comment
Share on other sites

  • Member Group
1 uur geleden zei Enno Borgsteede:

Als ik 'dit' letterlijk vertaal, dan betekent dat gezegd, maar dat kan je beter vertalen als genoemd. ik vat het daardoor op als een alias. En die neermt zijn dochter dan blijkbaar ook over. Het is dan dus geen beroep meer, maar gewoon een alternatieve achternaam, zoals Bakker (ook een beroep).

 

Mooier kan ik het niet maken. 🙂

 

hmm, iets dergelijks dacht ik ook, maar hoopte op iets duidelijks. Er zijn er nog wat van dit soort "bijnamen" genoemd, maar die verdwenen bij het kind weer. Misschien moet ik verder kijken naar wanneer het kind gaat trouwen ... hoe die dan genoemd wordt.

In ieder geval bedankt voor het meedenken, Enno.

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group
Enno Borgsteede
33 minuten geleden zei Framegote:

hmm, iets dergelijks dacht ik ook, maar hoopte op iets duidelijks. Er zijn er nog wat van dit soort "bijnamen" genoemd, maar die verdwenen bij het kind weer. Misschien moet ik verder kijken naar wanneer het kind gaat trouwen ... hoe die dan genoemd wordt.

In ieder geval bedankt voor het meedenken, Enno.

Dat lijkt me inderdaad een goed idee, om te kijken of de naam blijft hangen. En daarnaast is het misschien ook wel handig om te kijken of er meer personen met de achternaam Chapon waren, in die tijd, waardoor er a.h.w. een noodzaak ontstond om de nakomelingen aan de hand van deze alias te onderscheiden, zoals je in een schoolklas misschien een Jan van de bakker had, en ook een Jan van de slager.

 

We hadden op onze studentenflat ooit twee mensen met de naam Jan Venema, en dat probleem was snel opgelost, omdat een van die twee ooit bij een bushalte was gezien met een antenne in zijn hand. Die heette vanaf dat moment Jantenne, of nog korter Tenne.

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group
3 uur geleden zei Enno Borgsteede:

Dat lijkt me inderdaad een goed idee, om te kijken of de naam blijft hangen. En daarnaast is het misschien ook wel handig om te kijken of er meer personen met de achternaam Chapon waren, in die tijd, waardoor er a.h.w. een noodzaak ontstond om de nakomelingen aan de hand van deze alias te onderscheiden, zoals je in een schoolklas misschien een Jan van de bakker had, en ook een Jan van de slager.

 

We hadden op onze studentenflat ooit twee mensen met de naam Jan Venema, en dat probleem was snel opgelost, omdat een van die twee ooit bij een bushalte was gezien met een antenne in zijn hand. Die heette vanaf dat moment Jantenne, of nog korter Tenne.

Dat is onder studenten natuurlijk heel gebruikelijk. Ikzelf had ook allerlei bijnamen, bijvoorbeeld vanwege mijn lengte, maar die zie je niet snel in een doopboek verschijnen. Wat in dat doopboek soms voorkomt is dat de naam van de vader (de opa van de dopeling) wordt genoemd als er meerderen met dezelfde naam rond lopen. Maar er is natuurlijk ook altijd de naam van de moeder/echtgenote die er aan gekoppeld is.... Chapon kwam meermalen voor, maar ik heb het vermoeden - zeker weten doe ik het helaas nog niet - dat die allen leden van dezelfde familie zijn. Ik moet de eerste jaren van het doopboek straks nog een keer doorlopen, want toen dacht ik dat de getuigen meenemen niet zo nodig was (voor mijn eigen onderliggende onderzoek is dat in die jaren ook niet echt logisch), maar het is toch wel handig om die er toch bij te zetten. Dan is het reconstrueren van eerdere gezinnen ook wat makkelijker.

 

Je kunt overigens wel zien dat Frankenthal een duidelijk vlucht oord was. Er kwamen mensen uit regio Calais, maar ook uit zuid Frankrijk, Zwitserland, Vlaanderen en natuurlijk de omliggende Duitse steden. Erg interessant om te zien. Ik ben nu met het eerste boek bezig, maar ik geloof dat er een stuk of 6 zijn uit die tijd. Wellicht van andere kerken ook. Dit is een boek van de Waalse kerk, maar er was ook een Vlaamse kerk.... (en misschien ook nog wel anderen). Vanmorgen vond ik de doop van een kind dat twee "paapse" ouders had. Daar deed men kennelijk ook niet moeilijk over.

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group
Enno Borgsteede

Door je verhaal dacht ik ineens aan de familie Six. Dat is voor zover ik kan nagaan 1 familie, en ik kwam toevallig door mijn werk in aanraking met een jonkheer met de achternaam Six van Vromade. Zo leek het althans, op zijn visitekaartje, dat ik toen van hem kreeg, bij het KNMI. Toen ik daarover aan mijn familie vertelde, reageerde mijn moeder met het verhaal dat de baas van mijn opa, haar vader, ook een Six was, maar dan van Hillegom. En toen ik er zelf achter kwam, dat ik via Engelse adel ook verwant ben zowat alle adel in Nederland, kwam ik er achter dat de man van het KNMI een zoon was van die baas van mijn opa, die toen bij de Amstel-brouwerij werkte. Een Six van Vromade kon dus een zoon zijn van een Six van Hillegom, waardoor je misschien een vergelijkbare situatie krijgt als bij die van jou, dat er binnen een familie titels, bij de Sixen formeel Heer van Hillegom, en Heer van Vromade, aan de naam hangen, waarbij de context bepaalt wanneer die wordt gebruikt. En bij die Sixen ging het er deels om dat ze werkelijk zeggenschap hadden over een landgoed.

 

Dat van dat vluchtoord herken ik ook bij de Waalse kerk in Amsterdam. Daar kwam een voorouder van mij terecht, met de naam Vallet, Sieur de La Barriere, en die titel ging niet door naar zijn nakomelingen, omdat die lijkt te zijn gekoppeld aan een functie in het gehucht met de naam La Barriere, in de Dordogne. Ik heb hier eerder over die Vallets geschreven, volgens mij, en de man had een broer, die naar dezelfde kerk ging, en die die titel zelf niet had. En in de plaats van oorsprong, Montignac-le-Coq, in de Charante, bleken volgens een geschiedenis van die gemeente andere Vallets te hebben gewoond, die ook de titel Sieur hadden, soms van hetzelfde gehucht, maar in een ander tijdvak, en soms ook van een ander gehucht in de buurt.

 

De hele familie zat daar trouwens in de papierhandel, d.w.z. dat een deel ervan eigenaar was van een papiermolen, en dat een ander deel dat papier dan weer verkocht in onze lage landen, zoals bijvoorbeeld Amsterdam, Leiden, en Antwerpen. Inkopers uit die plaatsen doken in die tijd, de 17e eeuw, ook op in Frankrijk zelf. Ik heb het dan over de gemeente Saint-Severin.

 

Kom jij in Frankenthal ook mensen tegen die bijvoorbeeld qua naam of anderszins als Hugenoot herkenbaar zijn? Vallets kwamen in de 17e eeuw in heel Frankrijk voor, maar in Nederland is de achternaam Van Charente een voorbeeld van een Hugenoten-naam.

 

Is wat je beschrijft een soort van one-place-study? En zo ja, heb je ook dingen on-line?

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group
31 minuten geleden zei Enno Borgsteede:

Door je verhaal dacht ik ineens aan de familie Six. Dat is voor zover ik kan nagaan 1 familie, en ik kwam toevallig door mijn werk in aanraking met een jonkheer met de achternaam Six van Vromade. Zo leek het althans, op zijn visitekaartje, dat ik toen van hem kreeg, bij het KNMI. Toen ik daarover aan mijn familie vertelde, reageerde mijn moeder met het verhaal dat de baas van mijn opa, haar vader, ook een Six was, maar dan van Hillegom. En toen ik er zelf achter kwam, dat ik via Engelse adel ook verwant ben zowat alle adel in Nederland, kwam ik er achter dat de man van het KNMI een zoon was van die baas van mijn opa, die toen bij de Amstel-brouwerij werkte. Een Six van Vromade kon dus een zoon zijn van een Six van Hillegom, waardoor je misschien een vergelijkbare situatie krijgt als bij die van jou, dat er binnen een familie titels, bij de Sixen formeel Heer van Hillegom, en Heer van Vromade, aan de naam hangen, waarbij de context bepaalt wanneer die wordt gebruikt. En bij die Sixen ging het er deels om dat ze werkelijk zeggenschap hadden over een landgoed.

 

Dat van dat vluchtoord herken ik ook bij de Waalse kerk in Amsterdam. Daar kwam een voorouder van mij terecht, met de naam Vallet, Sieur de La Barriere, en die titel ging niet door naar zijn nakomelingen, omdat die lijkt te zijn gekoppeld aan een functie in het gehucht met de naam La Barriere, in de Dordogne. Ik heb hier eerder over die Vallets geschreven, volgens mij, en de man had een broer, die naar dezelfde kerk ging, en die die titel zelf niet had. En in de plaats van oorsprong, Montignac-le-Coq, in de Charante, bleken volgens een geschiedenis van die gemeente andere Vallets te hebben gewoond, die ook de titel Sieur hadden, soms van hetzelfde gehucht, maar in een ander tijdvak, en soms ook van een ander gehucht in de buurt.

 

De hele familie zat daar trouwens in de papierhandel, d.w.z. dat een deel ervan eigenaar was van een papiermolen, en dat een ander deel dat papier dan weer verkocht in onze lage landen, zoals bijvoorbeeld Amsterdam, Leiden, en Antwerpen. Inkopers uit die plaatsen doken in die tijd, de 17e eeuw, ook op in Frankrijk zelf. Ik heb het dan over de gemeente Saint-Severin.

 

Kom jij in Frankenthal ook mensen tegen die bijvoorbeeld qua naam of anderszins als Hugenoot herkenbaar zijn? Vallets kwamen in de 17e eeuw in heel Frankrijk voor, maar in Nederland is de achternaam Van Charente een voorbeeld van een Hugenoten-naam.

 

Is wat je beschrijft een soort van one-place-study? En zo ja, heb je ook dingen on-line?

Leuk verhaal!

Frankenthal is voor mij wel zo'n beetje een one-place-study, maar online heb ik daar niets van. In ieder geval niet van waar ik nu mee bezig ben. Ik kom in het doop/trouw-boek van Frankenthal vanaf 1622 veel namen tegen die doen vermoeden dat ze Hugenoten waren. Bij sommigen staat aangegeven waar ze geboren zijn ("natif de"). Er waren natuurlijk niet alleen in Charante protestanten die problemen kregen met de paapsen. Ook elders "hield men huis" om het maar netjes te zeggen. Calais ben ik tegen gekomen, maar ook plaatsen in Zuid Frankrijk. (Als je wilt kan ik dat wel opzoeken, maar ik zit momenteel aan m'n laptop en die heeft dat bestand niet). Ook plaatsen in wat nu België is ben ik tegen gekomen. 

Dat ik er niets van online heb gezet komt doordat ik onzeker ben over of ik het wel goed gelezen heb. Vooral in de eerste - zeg maar- 20 jaar van dat boek vind ik het soms erg moeilijk leesbaar. Ook omdat er nogal eens iemand heeft zitten knoeien met schrijven.

 

Ik heb hier al eens geschreven over David Lewis die in 1672 in Frankenthal geboren is. Hij is de reden van dit project voor mij. Ik wil kijken of ik ergens een eerdere vermelding van zijn ouders of overige familieleden kan vinden in die stad, zodat ik met zekerheid kan zeggen waar ze eigenlijk vandaan kwamen. 

Het probleem denk ik al gevonden te hebben: namen werden altijd ver-franst en dan ook nog vaak fonetisch geschreven. Zoek dan maar uit hoe ze eigenlijk hebben geheten (en waar ze vandaan kwamen). Maar ik ben nog niet zover. Ik ben net een week bezig en heb nu zo'n beetje alles tot 1658 gehad.

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group

Zou iemand eens willen kijken wat er staat bij deze doop? Er is een stuk dat ik niet zo kan lezen dat ik er patat van kan bakken.

Staat er zoiets dat het wel 1625 mag zijn, maar omdat de pest in deze tijd heerst hij zijn kind niet eerder kon laten dopen???

Please login or register to see this attachment.

Edited by Framegote
Link to comment
Share on other sites

  • Member Group
genealogie Haans

Volgens mij staat er:

Samuel fils de Jean Florquin a este
baptizé cette année 1625, mais parce
que ça este en vu temps que Dieu
nous avoit affligé de peste il
ne conste pas perfement du mois
sepmaine ou jour, á raison qui le
pere dudit enfant n'a ose le faire

escrire sinon longtemps apres,


"Samuel, de zoon van Jean Florquin, werd dit jaar 1625 gedoopt, maar omdat het in de tijd is dat God ons met de pest bedroefde, kloppen maand, week of dag niet precies, om reden dat de vader van het genoemde kind het pas lang daarna durfde te laten inschrijven"

De regels die daarna komen zijn aanmerkelijk lastiger te lezen en te bevatten.
 

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group
1 uur geleden zei genealogie Haans:

Volgens mij staat er:

Samuel fils de Jean Florquin a este
baptizé cette année 1625, mais parce
que ça este en vu temps que Dieu
nous avoit affligé de peste il
ne conste pas perfement du mois
sepmaine ou jour, á raison qui le
pere dudit enfant n'a ose le faire

escrire sinon longtemps apres,


"Samuel, de zoon van Jean Florquin, werd dit jaar 1625 gedoopt, maar omdat het in de tijd is dat God ons met de pest bedroefde, kloppen maand, week of dag niet precies, om reden dat de vader van het genoemde kind het pas lang daarna durfde te laten inschrijven"

De regels die daarna komen zijn aanmerkelijk lastiger te lezen en te bevatten.
 

Dank je. Dat had ik dus wel enigszins goed begrepen. De twee volgende regels zijn voor mij ook niet leesbaar helaas. Vanaf "La mere" lukt me dat wel. 

 

Het gebeurt niet vaak, maar een enkele keer staat er wat extra informatie bij zo'n doop. Toch best leuk om te weten.

Ik zal dit in ieder geval bij de dopeling zetten.

Nogmaals bedankt, Haans

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group
genealogie Haans

My pleasure. Ik vind het fantastisch om dit soort toevoegingen te lezen in oude kerkboeken, die onverwacht een stuk verhaal toevoegen aan voorouders en geschiedenis.

Wat betreft het Franse woord "dit" zit Enno helemaal goed. Dit betekent inderdaad bijgenaamd of alias.
Bij het naspeuren van familie in de regio Luik rond 1650 ben ik dit ook tegengekomen.
https://dictionnaire.lerobert.com/definition/dit

grt
Frank

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group
3 uur geleden zei genealogie Haans:

Wat betreft het Franse woord "dit" zit Enno helemaal goed. Dit betekent inderdaad bijgenaamd of alias.
Bij het naspeuren van familie in de regio Luik rond 1650 ben ik dit ook tegengekomen.

Please login or register to see this link.



grt
Frank

Werd die bijnaam in Luik ook doorgegeven aan de kinderen?

 

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group
genealogie Haans
19 uur geleden zei Framegote:

Werd die bijnaam in Luik ook doorgegeven aan de kinderen?

 

Nee, in Luik niet dat ik heb gezien. Maar let wel: ik heb daar niet echt naar gekeken, dwz de gezinnen uitgewerkt. Het waren (voor mij niet relevante) akten die voorbij kwamen al bladerend op zoek naar voorouders.
Maar dat dat kan gebeuren lijkt me goed mogelijk. Ook mijn familienaam heb ik te danken aan een alias, die eerst bij één, later bij meer familieleden wordt gebruikt en uiteindelijk familienaam wordt.

 

Please login or register to see this image.

/monthly_2023_04/1984806715_1646janpeterssvanheijstaliashaens.jpg.2541f9a4fa8920e0f7f79ddeb2afcd9e.jpg" />

Jan Peterssen van Heijst alias Haens
Tilburg inv.nr. 8005 folio 248 (20 feb 1646)

 

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group
4 uur geleden zei genealogie Haans:

Nee, in Luik niet dat ik heb gezien. Maar let wel: ik heb daar niet echt naar gekeken, dwz de gezinnen uitgewerkt. Het waren (voor mij niet relevante) akten die voorbij kwamen al bladerend op zoek naar voorouders.
Maar dat dat kan gebeuren lijkt me goed mogelijk. Ook mijn familienaam heb ik te danken aan een alias, die eerst bij één, later bij meer familieleden wordt gebruikt en uiteindelijk familienaam wordt.

 

Please login or register to see this link.

Jan Peterssen van Heijst alias Haens
Tilburg inv.nr. 8005 folio 248 (20 feb 1646)

 

De inschrijvingen die ik hier heb zijn voor mij eigenlijk ook niet echt relevant, maar wat niet is kan nog komen. Daar hoop ik tenminste op. Ik kom zo vaak dezelfde namen tegen, dat ik vermoed dat het een heel hechte gemeenschap was in Frankenthal en dat nieuwkomers snel ingeburgerd raakten als ze bij dopen getuigden. Op die manier hoop ik er achter te komen waar mijn voorouders vandaan kwamen. Ik blijf die handschriften trouwens wel lastig vinden. Zo af en toe staan er een paar tussen die zeer duidelijk geschreven zijn, maar het gros is eigenlijk krabbelwerk en dan nog vol met vlekken en doorhalingen ook. Maar ik doe mijn best en pas soms dingen aan die ik - naar ik later vermoed - verkeerd heb ingevoerd. Ik ben ook niet van plan dit te publiceren ergens, want daar is de kwaliteit niet hoog genoeg voor. Als ik er voor mijzelf maar een werkend geheel van kan maken vind ik het goed genoeg.

Nogmaals dank, Frank

 

Frank

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group

Soms begrijp ik die dopen niet. Hoe kon iemand in 1671 nou 3 grootmoeders hebben?

Please login or register to see this attachment.

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group
genealogie Haans

 

Er staat, kennelijk later toegevoegd, in kleine lettertjes nog een keer het woordje "grand" boven geschreven   🧐
"de dame Susanne Bachelet, weduwe in Metz, en overgrootmoeder van het kind"

Handig zo'n akte. Beschrijft bijna een hele stamboom van 4 generaties!

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group
45 minuten geleden zei genealogie Haans:

 

Er staat, kennelijk later toegevoegd, in kleine lettertjes nog een keer het woordje "grand" boven geschreven   🧐
"de dame Susanne Bachelet, weduwe in Metz, en overgrootmoeder van het kind"

Handig zo'n akte. Beschrijft bijna een hele stamboom van 4 generaties!

Barst…daar had ik overheen gekeken. Dank je, Frank. Nu nog uitvogelen wiens moeder zij nou was. 🤔

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • Member Group

Ik heb nog een vraag, die ik ook op de FB- site van deze groep heb gezet, alleen lijkt men daar de vraag biet te snappen:

Ik ben met het Waalse doopboek van Frankenthal bezig en kwam het beroep "chats marechal" tegen. Google geeft hiervoor als vertaling "katten maarschalk", maar dat lijkt me onwaarschijnlijk.
Een marechal was destijds (ik ben in 1670 bezig) ook iets als smid, want een van mijn voormoeders heette de ene keer Smit en de andere keer Marechal; het duurde even voor ik in de gaten had dat het om dezelfde persoon was, maar dat is dus zo.
Zou chat marechal iets als huisdierenarts kunnen zijn? Dierenarts voor kleinere dieren dan paarden en koeien?

 

 

op fb krijg ik antwoorden als “marechal is smid”, maar ik moet de eerste kat nog zien die een hoefijzer nodig heeft. Fat gaat m dus niet worden.

dan toch maar weer hier gevraagd … wat was een “chats marechal”?

 

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group
Enno Borgsteede

Leuke vraag. Ik heb hem even doorgespeeld aan ChatGPT, en daar kreeg ik in eerste instantie een ontwijkend antwoord. En ChatGPT laat zich leuk sturen als je doorvraagt, en praat je dan gauw naar de mond. Het komt op hoefsmid uit, maar kan die niet met katten combineren.

 

Meer context zou helpen, en het is in het Frans nogal gebruikelijk om een nadere bepaling achter het woord te zetten, waardoor je dus als het om katten zou gaan (qoud non) een marechal de chats zou hebben.

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group
genealogie Haans

Een "marechal ferrant" is een hoefsmid.
Naast de betekenis die wij kennen van maréchal als een militaire functie (maarschalk) is het van oorsprong een woord dat iets van doen heeft met het verzorgen van paarden of paardenmeester. "chal" is een afgeleide van het woord "cheval" oftewel paard.

Kan het zijn dat er mogelijk iets anders staat dan chats ?

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group
15 uur geleden zei Enno Borgsteede:

Leuke vraag. Ik heb hem even doorgespeeld aan ChatGPT, en daar kreeg ik in eerste instantie een ontwijkend antwoord. En ChatGPT laat zich leuk sturen als je doorvraagt, en praat je dan gauw naar de mond. Het komt op hoefsmid uit, maar kan die niet met katten combineren.

 

Meer context zou helpen, en het is in het Frans nogal gebruikelijk om een nadere bepaling achter het woord te zetten, waardoor je dus als het om katten zou gaan (qoud non) een marechal de chats zou hebben.

Dat begrijp ik, Enno. Ik zal zo even een screenshot van, of link naar de inschrijving plaatsen. In dit geval is er weinig context. Er werd iemand genoemd als peter, met daarachter zijn beroep gevolgd door de naam van de meter. Het was dan wel de Waalse (protestante) kerk, maar er waren schijnbaar toch peters en meters overgenomen uit het RK verleden. 

Dat vind ik overigens wel handig, want soms kom je dan familierelaties tegen die je niet had vermoed voor die tijd.

 

 

Edited by Framegote
Link to comment
Share on other sites

  • Member Group
14 uur geleden zei genealogie Haans:

Een "marechal ferrant" is een hoefsmid.
Naast de betekenis die wij kennen van maréchal als een militaire functie (maarschalk) is het van oorsprong een woord dat iets van doen heeft met het verzorgen van paarden of paardenmeester. "chal" is een afgeleide van het woord "cheval" oftewel paard.

Kan het zijn dat er mogelijk iets anders staat dan chats ?

Hoi Frank

Op FB werd ook nogal gehamerd op het feit dat Marechal ferrant een hoefsmid is. Daarom post ik de vraag dus hier, want daar blijft men bij dat statement steken en kom ik niet verder.

Naar mijn idee staat er "chats marechal", maar ik zal zo een screenshot van of een link naar de inschrijving plaatsen, dan kan iedereen hier het zelf zien.

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group

Please login or register to see this link.

 

Op 29 maart 1668 werd Roger Preclain gedoopt .... kijk bij het beroep van le parein Jean Benoist....

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group
Enno Borgsteede

Ja, ik lees ook chats. Ik heb de term ook even proberen te vinden in de forums van Geneanet, maar daar kwam niets uit. Je zou de vraag daar zelf ook kunnen stellen. Ik heb gemerkt dat de Franse forums vooral Franstalig zijn, maar dat op een vraag in het Engels wel gereageerd wordt. Ik schreef zelf mijn vraag in het Engels, omdat mijn geschreven Frans nogal belabberd is, maar schreef er ook bij dat een Franstalig antwoord OK is.

 

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group
genealogie Haans
3 uur geleden zei Framegote:

Please login or register to see this link.

 

Op 29 maart 1668 werd Roger Preclain gedoopt .... kijk bij het beroep van le parein Jean Benoist....


Omdat de combinatie chats marechal ietwat merkwaardig is, zou ik niet uitsluiten dat de naam van de peter "Jean Benoist Chats" is en het beroep dus simpelweg marechal.

Please login or register to see this link.


Please login or register to see this link.


Please login or register to see this link.

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group
Framegote
Op 29-4-2023 om 14:06 zei genealogie Haans:


Omdat de combinatie chats marechal ietwat merkwaardig is, zou ik niet uitsluiten dat de naam van de peter "Jean Benoist Chats" is en het beroep dus simpelweg marechal.

Please login or register to see this link.


Please login or register to see this link.


Please login or register to see this link.

De naam van de peter is echt alleen Jean Benoist. Ik ben hem vaker tegen gekomen, ook als vader van dopelingen.

 

Ik heb een Franse genealogie kennis die ik het ook heb laten lezen en zij zegt ook niet te weten wat het is. Wordt vervolgt (vermoed ik)

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group
Framegote
Op 29-4-2023 om 13:15 zei Enno Borgsteede:

Ja, ik lees ook chats. Ik heb de term ook even proberen te vinden in de forums van Geneanet, maar daar kwam niets uit. Je zou de vraag daar zelf ook kunnen stellen. Ik heb gemerkt dat de Franse forums vooral Franstalig zijn, maar dat op een vraag in het Engels wel gereageerd wordt. Ik schreef zelf mijn vraag in het Engels, omdat mijn geschreven Frans nogal belabberd is, maar schreef er ook bij dat een Franstalig antwoord OK is.

 

Mijn Frans ik ook wat "roestig" 😃, dus ik communiceer met Fransen ook in het Engels. Tenzij ze dat echt niet kunnen/willen, dan probeer ik mijn HeV-Frans. 

papa fume une pipe, mama aussi 😂

Link to comment
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
×
×
  • Create New...