Spring naar bijdragen
Vervelende mededeling: SVF forum site gaat stoppen. ×

doopgetuige ... niet echt oud schrift, maar iets "latijn-ig"


Framegote

Recommended Posts

  • Forumleden Groep

Hallo samen,

 

rechts helemaal boven aan deze pagina:

Log alstublieft in om de link te kunnen zien.

staat de doop van Niesje Jacobs. Haar tante Trijn Wiggerts is doopgetuige, maar er staat nog iets meteen voor haar naam. Ik lees "suscepit illam". Dit is voor het eerst dat ik dit zie. Iemand enig idee wat dat betekent?

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • Forumleden Groep

meestal staat er in de r.k. boeken bij de doopgetuigen susceptores [

Log alstublieft in om de link te kunnen zien.

] of susceperunt [

Log alstublieft in om de link te kunnen zien.

], dus zo'n grote variatie is "suscepit illam" [

Log alstublieft in om de link te kunnen zien.

] niet (bij meisjes), en "suscepit illum" bij jongetjes zoals je verder op de pagina ziet, vrij letterlijk vertaald "haar/hem ontvangen"

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • Forumleden Groep

Dag Frank,
 

In het doopboek staat: Suscepit illam Trijn Wiggerts, Suster van de moeder.
Suscepit = heeft ten doop gehouden of was getuige
illam = deze daar, of zij daar, of deze vrouw

Soms kun je niet letterlijk vertalen, maar moet je de vertaling passend maken. 

"Getuige daar was deze vrouw: Trijn Wiggerts, Suster van de Moeder".

Met vriendelijke groet,
Henk Elsinga

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • Forumleden Groep

aha ... Dank jullie wel, JPB en Henk. Weer wat geleerd.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

Meld je aan om ecommentaar te plaatsen

Je kunt commentaar achterlaten als je bent aangemeld



Nu aanmelden
×
×
  • Nieuwe aanmaken...