Member Group Framegote Posted September 29, 2021 Member Group Share Posted September 29, 2021 Hallo samen, rechts helemaal boven aan deze pagina: Please login or register to see this link. staat de doop van Niesje Jacobs. Haar tante Trijn Wiggerts is doopgetuige, maar er staat nog iets meteen voor haar naam. Ik lees "suscepit illam". Dit is voor het eerst dat ik dit zie. Iemand enig idee wat dat betekent? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group JPB Posted September 29, 2021 Member Group Share Posted September 29, 2021 meestal staat er in de r.k. boeken bij de doopgetuigen susceptores [Please login or register to see this link. ] of susceperunt [Please login or register to see this link. ], dus zo'n grote variatie is "suscepit illam" [Please login or register to see this link. ] niet (bij meisjes), en "suscepit illum" bij jongetjes zoals je verder op de pagina ziet, vrij letterlijk vertaald "haar/hem ontvangen" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group henk elsinga Posted October 3, 2021 Member Group Share Posted October 3, 2021 Dag Frank, In het doopboek staat: Suscepit illam Trijn Wiggerts, Suster van de moeder. Suscepit = heeft ten doop gehouden of was getuige illam = deze daar, of zij daar, of deze vrouw Soms kun je niet letterlijk vertalen, maar moet je de vertaling passend maken. "Getuige daar was deze vrouw: Trijn Wiggerts, Suster van de Moeder". Met vriendelijke groet, Henk Elsinga Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group Framegote Posted October 3, 2021 Author Member Group Share Posted October 3, 2021 aha ... Dank jullie wel, JPB en Henk. Weer wat geleerd. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.