Spring naar bijdragen
Vervelende mededeling: SVF forum site gaat stoppen. ×

Wie helpt me met aanvullingen en correcties?


sadminF

Recommended Posts

  • Beheerder

Wie helpt me met aanvullingen en correcties?

Het is een inschrijving uit een Amerikaans / Nederlands bijbeltje.

De enige in dit handschrift.

 

Dit Eeuwighe deurende Woort G-dts is …….
Van Mijndert Schuijler de Peijster Schrij?r is inden Heer
ontslaepen op den 24 august 1741 ouders  26e in ons Cercke
Begreaven volgens [x sijn] Beegeerte ?als Hij gesont was ?? hij was .. jaren
m en 6 daagen ende sijn dood tot groote Drofheijt
onser Tier..lio en mijn int besonder  — Coste £4..

Log alstublieft in om de attachment te kunnen zien.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • Forumleden Groep

 

Zou "1741" misschien "1745" kunnen zijn?

 

i.e. "Myndert Schuyler De Peyster, died in 1745 - just days from his sixth birthday."

bron:

Log alstublieft in om de link te kunnen zien.

 

Groetjes Sylvia

bewerkt door Ozlady
Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • Beheerder

Wow, onze superzoeker!! Ik denk dat dit zeker klopt.

Ga er straks even goed voor zitten en de hele tekst nog eens doorlopen.

Dank je wel!

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • Forumleden Groep

Gelukkig maar dat ik redelijk kan zoeken, want het lezen van oud schrift is niet een van mijn talenten .... LOL

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • Beheerder

Ben er ook geen ster in hoor en ik moet zeggen dat deze me ook een beetje boven het hoofd stijgt.

Maar samen met jou links komen we er wel uit.

 

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • Forumleden Groep

dit is mijn versie van de transcriptie:

 

Dit Eeuwighe derrende Woort Godts is tot ...
Van Mijndert Schuijler de Peijster saleijger is in den Heer
ontslaapen op den 24 agust 1741 ende 26 in onse cercke
begraave volgens ^sijn^ beegeerte als hij gesont was hij was s'Jezus? 
mijns daagen ende sijn dood tot groote drofhijt van
onse famielie en mijn int besonder  — Coste £4..

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • Forumleden Groep

 

Ik heb geprobeerd om de “burial” te vinden, maar het originele boek schijnt niet meer te bestaan.

In de “Annals of Albany” (1850) is een Engelse vertaling van het originele begraaf boek van Barent Bradt (en ja, het overlijdensjaar is nog steeds 1745): https://archive.org/details/annalsofalbany01munsuoft/page/240/mode/2up

NB “*” betekent dat iemand onder de kerk was begraven. Dit was een privilege voor diegenen die hier voor wilden betalen.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • Beheerder

Het kan ook bijna niet naders dan 1745 zijn. Als hij 6 jaar min zes dagen was toen hij overleed.


 

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • Beheerder
8 uur geleden zei JPB:

dit is mijn versie van de transcriptie:

 

Dit Eeuwighe derrende Woort Godts is tot ...
Van Mijndert Schuijler de Peijster saleijger is in den Heer
ontslaapen op den 24 agust 1741 ende 26 in onse cercke
begraave volgens ^sijn^ beegeerte als hij gesont was hij was s'Jezus? 
mijns daagen ende sijn dood tot groote drofhijt van
onse famielie en mijn int besonder  — Coste £4..

 

Probleem is dat dit de enige inschrijving is met dit handschrift, dus geen vergelijkings-materiaal. Het zijn Nederlandse Amerikanen, taal is best verbastert.

Door de door @Ozlady gevonden links kon ik de leeftijd bepalen, en het jaar 1745 "lezen" ipv 1741.

In de laatste regel het "Tier..lio " daar haal ik niet echt famielie, het woord eindigt op "io"   

Al met al komt er een redelijke begrijpelijke tekst uit.

Dit is mijn finale versie:

Dit Eeuwighe deurende Woort G-dts is …….

van Mijndert Schuijler de Peijster ?? is inden Heer

ontslaepen op den 24 august 1745 onder de ?? in ons Cercke

Begreaven volgens [x Sijne] Beegeerte ?als Hij gesont was, hij was 6 jaren

min 6 daagen ende sijn doot is tot groote Drofheijt van

onser Tier..lio en mijn int besonder — Coste £4…,-

 

 

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • Forumleden Groep

als je alle correcties negeert heeft het natuurlijk weinig zin om transcriptiehulp te vragen...

 

als je het handschrift goed bestudeert zul je ook zien dat de "e" in "ontslaapen" en de "e" in "cercke" net zo rond zijn als de laatste letter van famielie...

 

 

(kleine zelfcorrectie: "ende 26" moet zijn "en den 26" in regel 3; "dood" moet zijn "doot" in regel 5) 

bewerkt door JPB
Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • Beheerder

Beste @JPB Ik negeer niets aan hulp die ik krijg.

Geef alleen mijn input op het geheel.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

Meld je aan om ecommentaar te plaatsen

Je kunt commentaar achterlaten als je bent aangemeld



Nu aanmelden
×
×
  • Nieuwe aanmaken...