Jump to content

Hulp bij latijn


Recommended Posts

  • Member Group

In trouwboek Nijkerk op scan 96 heb ik het volgende genoteerd

7 Januarij    Gisbert Janssen Prins et Maria Hendrix Jo invitis parentibus coram Do. Rætore
    et testibus celebravunt contractum matrimonialem, dein Parentibus clam mihi
    consentientibus juncti, præsentibus Cornelia Janssen, et Evertje van Westerveld etc.

 

(zie

Please login or register to see this link.

 

Heb ik dat goed gelezen?

En wat betekent het?

Het lijkt me iets meer dan een gewone huwelijkssluiting

 

Please login or register to see this attachment.

Link to post
Share on other sites
  • Member Group

7 Januarij Gisbert Janssen Prins et Maria Hendrix primo invitis parentibus coram Domino Prætore
et testibus celebrarunt contractum matrimonialem, dein Parentibus clam mihi
consentientibus juncti, præsentibus Cornelia Janssen, et Evertje van Westerveld etc.

pr
ætor: schout
invitus: niet willend
clam: heimelijk
consentio: overeenstemmen
Eerst met de onwillige ouders voor het gerecht getrouwd daarna met de ouders, die het heimelijk met mij eens waren, (voor de kerk) getrouwd.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...