Member Group Pvdlee Posted August 31, 2019 Member Group Share Posted August 31, 2019 Hier staat een stuk latijn waar ik niet uit kom (Trouwboek Nijkerk RBS 1135) blad 113v Het origineel is te vinden op: Please login or register to see this link. scan nr 60 Please login or register to see this attachment. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group Tobias Bos Posted September 9, 2019 Member Group Share Posted September 9, 2019 Op de eerste regel staat: no[n] s[un]t copulati (ze zijn niet getrouwd) Eronder: Hoc in..ptum coniugium p[er] inhibitu[m] a qadam muliere no[m]i[n]e Lamb... Zoni.. habita.. Harlemi, q[uae] dicit RA e[ss]e suum maritum (Dit ... huwelijk door een bezwaar door een zekere vrouw met name LZ, wonend (gewoond hebbend?) te Haarlem, die zegt dat RA haar echtgenoot is. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group Tobias Bos Posted September 9, 2019 Member Group Share Posted September 9, 2019 Voor huwelijk staat: incoeptum. Ik aarzelde omdat ik dat vertaalde met begonnen, maar het kan ook (zo hier) betekenen: voorgenomen. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group Pvdlee Posted September 9, 2019 Author Member Group Share Posted September 9, 2019 Hartelijk bedankt voor het meelezen. Het is me nu duidelijk. Bedankt Peter Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.