Member Group Bram Posted May 30, 2014 Member Group Share Posted May 30, 2014 Kan iemand mij helpen bij het vertalen van bijgevoegde tekst? Het is een doop op 4 mei 1627 te Eijgelshoven. Vriendelijke groet, BramPlease login or register to see this attachment. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group RichardK Posted May 30, 2014 Member Group Share Posted May 30, 2014 Dag Bram, Kun je wat meer omgeving van de inschrijving laten zien, want ik heb het idee dat de naam van de dopeling niet op de afbeelding staat. Een link naar het boek - als dat online staat - mag ook. Groeten van Richard Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group Archie Posted May 30, 2014 Member Group Share Posted May 30, 2014 @ RichardK Als je snel bent, kan je het nog online vinden op Genver: Please login or register to see this link. of bekijk de bijlage. ArchiePlease login or register to see this attachment. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group RichardK Posted May 31, 2014 Member Group Share Posted May 31, 2014 Vreemd, bij beide dopen staat geen naam. Alleen uit het "baptizatus" kun je afleiden dat het om een jongetje gaat. Bij een meisje had er "baptizata" gestaan. De tekst zoals ik die kan ontcijferen luidt: 4 baptizatus est .......... parent: arnold van brull cum uxore Ina Agnete susceptor winandus Somers susceptrix ???? van brockhaus vrij vertaald: 4 (mei) is gedoopt ouders arnold van brull en echtgenote Ina Agnete doopheffer winandus Somers doophefster ???? van (of von) brockhaus Overigens kun je dit gewoon bij Familysearch vinden, Genver is niet noodzakelijk, hooguit ietsje makkelijker. Groeten van Richard Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group Bram Posted May 31, 2014 Author Member Group Share Posted May 31, 2014 @Richard, Bedankt voor de informatie. De naam is inderdaad niet vermeld, deze stond ook niet in de gemaakte indexen (genver) Ik begrijp nu wat de verschillende woorden in de tekst betekenen, zodat het lezen wat makkelijker wordt. @Archie De link was correct. Vriendelijke groet Bram Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.