Jump to content

Akten van overlijden Jaar 9


ErickJ
 Share

Recommended Posts

  • Member Group

Het gaat om de laatste woord in regel 2:

des acte des décèdes aviuei[?]

en in regel 3:

pendant l’ an neuf dan[d’an?]

en boven achter No wat kan daar staan?

Please login or register to see this link.

Is dit een redelijke vertaling van deze tekst:

NO

Alfabetische lijst

stempel van de akten van overlijden .....

REP. FRA. van het jaar negen .....

Meuse inferieur van de gemeente Geulle kanton

Meerssen arrondissement

Geulle jaar 9 van Maastricht departement van de

Meuse inferieur

Please login or register to see this attachment.

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group

Ik lees daar meer iets van "annex", maar wat dat dan moet betekenen weet ik ook niet. Het probleem met dit document is, dat de schrijver erg zijn best heeft gedaan om Frans te schrijven. Het is echter niet overal gelukt.

Waar hij schrijft "dan" moet eigenlijk staan "dans" en dat is Frans voor "in".

Ook de constructie des acte des decedes is niet goed. Daar had moeten staan des actes de décédés, of wel de overlijdensakten.

L'an neuf (liever IX) was het negende jaar van de Franse Revolutie.

Achter No staat 120, gevolgd door onbekende tekst. Dat kan ik dus niet lezen.

Groeten van Richard

Tekst aangepast, omdat 3 vraagtekens een rare smily blijken op te leveren.

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group

@ Erik Janssen

En ik maar denken dat de vertaling helemaal niet nodig was voor iemand die het Frans echt machtig was.

Zie:

Please login or register to see this link.

U weet wel, het topic "Het wordt er niet gemakkelijker op" dat u zelf begonnen bent!!

De kop was daar al grotendeels vertaald, maar volgens u was dat toch niet de bedoeling?

Kijk dus eerst even naar:

Please login or register to see this link.

O, ja en niet vergeten: Meusse Inférieur = Nedermaas (maar dat zouden we niet vertalen).

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group

@ Erick Janssen

En ik maar denken dat de vertaling helemaal niet nodig was voor iemand die het Frans echt machtig was.

Ik ben de Franse taal ook niet machtig maar met het hulp van Google vertalen kom je een hele eind en ook ermee bezig zijn geeft ook zijn vruchten af boi& je wordt een autodidact in de Franse taal 

Please login or register to see this image.

/emoticons/default_laugh0.gif" alt="$">

De kop was daar al grotendeels vertaald, maar volgens u was dat toch niet de bedoeling?

En dit had ik geschreven onder jou post:

Bedankt Archie,

Ik had het eigenlijk als voorbeeld gezet in het Genea Café zonder dat er een vertaling / ontcijfering te vragen maar het is door onze ijverige modje hier in transcriptie gezet [foutje van mij had ik het er maar bijgezet 

Please login or register to see this image.

/emoticons/default_oops.gif" alt="B-9">

Maar nu het hier toch staat......

@ Richard bedankt en ik kan me best voorstellen dat het bovenste heel moeilijk is. Wat het schrijven van de ambtenaar betreft hij heeft er inderdaad met zijn pet ernaar gegooid.

Ik zal de vertaling als volgt laten:

Alfabetische lijst

van de akten van overlijden bijgevoegd

over het jaar negen

van de gemeente Geulle kanton

Meerssen arrondissement

van Maastricht departement van de

Meuse inferieur

Bedankt heren voor jullie hulp  gl&

Link to comment
Share on other sites

  • Member Group

@ Erick

Het is je vergeven.

Ik zag dat ik twee tikfouten had gemaakt, in je naam en in Meuse.

Als genoegdoening een url naar een afbeelding van Meuse Inférieur:

Please login or register to see this link.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...