Forumleden Groep .E. Geplaatst February 13, 2013 Forumleden Groep Share Geplaatst February 13, 2013 Het gaat om de laatste woord in regel 2: des acte des décèdes aviuei[?] en in regel 3: pendant l’ an neuf dan[d’an?] en boven achter No wat kan daar staan? Log alstublieft in om de link te kunnen zien. Is dit een redelijke vertaling van deze tekst: NO Alfabetische lijst stempel van de akten van overlijden ..... REP. FRA. van het jaar negen ..... Meuse inferieur van de gemeente Geulle kanton Meerssen arrondissement Geulle jaar 9 van Maastricht departement van de Meuse inferieurLog alstublieft in om de attachment te kunnen zien. Link naar opmerking Deel via andere websites More sharing options...
Forumleden Groep RichardK Geplaatst February 13, 2013 Forumleden Groep Share Geplaatst February 13, 2013 Ik lees daar meer iets van "annex", maar wat dat dan moet betekenen weet ik ook niet. Het probleem met dit document is, dat de schrijver erg zijn best heeft gedaan om Frans te schrijven. Het is echter niet overal gelukt. Waar hij schrijft "dan" moet eigenlijk staan "dans" en dat is Frans voor "in". Ook de constructie des acte des decedes is niet goed. Daar had moeten staan des actes de décédés, of wel de overlijdensakten. L'an neuf (liever IX) was het negende jaar van de Franse Revolutie. Achter No staat 120, gevolgd door onbekende tekst. Dat kan ik dus niet lezen. Groeten van Richard Tekst aangepast, omdat 3 vraagtekens een rare smily blijken op te leveren. Link naar opmerking Deel via andere websites More sharing options...
Forumleden Groep Archie Geplaatst February 13, 2013 Forumleden Groep Share Geplaatst February 13, 2013 @ Erik Janssen En ik maar denken dat de vertaling helemaal niet nodig was voor iemand die het Frans echt machtig was. Zie: Log alstublieft in om de link te kunnen zien. U weet wel, het topic "Het wordt er niet gemakkelijker op" dat u zelf begonnen bent!! De kop was daar al grotendeels vertaald, maar volgens u was dat toch niet de bedoeling? Kijk dus eerst even naar: Log alstublieft in om de link te kunnen zien. O, ja en niet vergeten: Meusse Inférieur = Nedermaas (maar dat zouden we niet vertalen). Link naar opmerking Deel via andere websites More sharing options...
Forumleden Groep .E. Geplaatst February 14, 2013 Auteur Forumleden Groep Share Geplaatst February 14, 2013 @ Erick Janssen En ik maar denken dat de vertaling helemaal niet nodig was voor iemand die het Frans echt machtig was. Ik ben de Franse taal ook niet machtig maar met het hulp van Google vertalen kom je een hele eind en ook ermee bezig zijn geeft ook zijn vruchten af boi& je wordt een autodidact in de Franse taal Log alstublieft in om de image te kunnen zien. /emoticons/default_laugh0.gif" alt="$"> De kop was daar al grotendeels vertaald, maar volgens u was dat toch niet de bedoeling? En dit had ik geschreven onder jou post: Bedankt Archie, Ik had het eigenlijk als voorbeeld gezet in het Genea Café zonder dat er een vertaling / ontcijfering te vragen maar het is door onze ijverige modje hier in transcriptie gezet [foutje van mij had ik het er maar bijgezet Log alstublieft in om de image te kunnen zien. /emoticons/default_oops.gif" alt="B-9"> Maar nu het hier toch staat...... @ Richard bedankt en ik kan me best voorstellen dat het bovenste heel moeilijk is. Wat het schrijven van de ambtenaar betreft hij heeft er inderdaad met zijn pet ernaar gegooid. Ik zal de vertaling als volgt laten: Alfabetische lijst van de akten van overlijden bijgevoegd over het jaar negen van de gemeente Geulle kanton Meerssen arrondissement van Maastricht departement van de Meuse inferieur Bedankt heren voor jullie hulp gl& Link naar opmerking Deel via andere websites More sharing options...
Forumleden Groep Archie Geplaatst February 14, 2013 Forumleden Groep Share Geplaatst February 14, 2013 @ Erick Het is je vergeven. Ik zag dat ik twee tikfouten had gemaakt, in je naam en in Meuse. Als genoegdoening een url naar een afbeelding van Meuse Inférieur: Log alstublieft in om de link te kunnen zien. Link naar opmerking Deel via andere websites More sharing options...
Recommended Posts
Meld je aan om ecommentaar te plaatsen
Je kunt commentaar achterlaten als je bent aangemeld
Nu aanmelden