Member Group ErickJ Posted January 13, 2013 Member Group Share Posted January 13, 2013 Ik heb een huwelijksakte al heel ver ontcijfert maar er zijn een aantal woorden die ik niet "gelezen" krijg, wie kan mij helpen? Ik heb de "akte" in kleinere stukjes geknipt en gescand op 1200 DPI Please login or register to see this image. Please login or register to see this link. 1 Huwelijkse akte van den 10 november 1827 2 in den jaar achttienhonderd zeven en twintig 3 den tienden november ....... ons ..... ...... ...... 4 .... ..... in handen van den Burgerlijken 5 stand der Gemeente Geulle de...... Maastricht 6 provincie Limburg verschenen den ....... 7 Joannes h....... geboren den achttiende november 8 zeventien honderd negentig in de Gemeente Geulle 9 volgens geboorte akten uit ....... ....... ...... Please login or register to see this link. 10 den 8 november achttienhonderd zeven en twintig 11 .. .. zoon van Christiaan Kurvers en Barbara 12 Notten beide overleden in de gemeente Geulle 13 den vader Christiaan Kurvers is overleden den 14 vijfden februari achttienhonderd zeven en twintig 15 in zijn .... / plaats volgens sterf akte afgegeven 16 door ons .... ..... der gemeenten Geulle den 17 achtste november achttienhonderd zeven en twintig 18 de moeder Barbara Notten overleden den twintigste 19 januari achttienhonderd vijftien volgens sterf akte 20 afgegeven door ons .... ..... 21 den achttien november achttienhonderd zeven en 22 twintig van .... .... In de marge: 1 No 36 2 huwelijkse 3 akte van 4 Joannes Kurvers 5 en Anna 6 Maria Bouwens Please login or register to see this link. 23 en de jonge dogter Anna Maria Bouwens 24 geboren den .... sept /..... .. .. .... 25 de ........ ....... afgegeven door de 26 Burgemeester der gemeente Spaubeek den tiende 27 september achttien honderd seven en twintig Please login or register to see this link. 28 ..... dogter van Joannes Bouwens ... ... 29 Maria Elisabet Hamers beijde .... present 30 in dit tegenwoordig k....lijk consen....... 31 ...... com.....ten ... versorgt hebben .. ... 32 .. ......... voltrekking van dit huwelijk 33 onder hun ....... waar voor de eerste publikatie 34 .. ........ ge....dt den acht en twintigsten 35 october om ... .... voor de .... .... van 36 de kerk der gemeente Geulle met luijter stem 37 men gepubliceert en ........ dat er trouw Please login or register to see this link. 38 be...... beloften tusschen Joannes Kurvers 39 en Anne Maria Bouwens beijde wonende 40 al ...... dat de..... die iets ..... in te brengen 41 tegen dit ........ huwelijk dat die gehouden Please login or register to see this link. 42 ..... om het zelve aan te brengen bij.... ...... 43 ...... dezer gemeente 44 de tweede publikatie in ..... heeft plaats 45 gehad / den op zondag den vierde november 46 voor de middag om elf uren voor de .... ..... 47 der gem..... kerk van Geulle met luider stemmen 48 gepubliseert .. ....... dat er trouwe beloften 49 bestonden tusschen Joannes Kurvers en 50 Anna Maria Bouwens beijde inwoond... der 51 gemeente Geulle als er eimand wat de welke 52 ...... hadde in te brengen tegen dit aanstaande 53 huwelijk dat die gehouden waaren het zelver 54 aan te brengen bij de ..... ...... dezer 55 gemeente het was de tweede en laatste publikatie Please login or register to see this link. 56 gene oppostie of tegen spraak tegen dit 57 huwelijk bij ons gedaan zijnde Rigt doende 58 op hun verzoek zoo hebben zij naar ........ 59 van alle stukken hun boven vermelt als ook 60 het ...... cap..... van het ..... wet boek 61 het huwelijk aan gaande aan de Bruidegom 62 en aan de Bruid gevraagt of zij zig tot man 63 ende vrouwe nemen .... inde zelve hebben 64 ons B......... ...... woort van ja ja 65 ... .......... wij in den naam van de 66 wet dat Joannes Kurvers en Anna 67 Marie Bouwens door den huwelijksen 68 .. Band verbonden en vereennigt zijn 69 waar over .... akte gemaakt hebben 70 in tegen woordigheijt van Gosewijn 71 Pepels oud .... en dertig ...... herbergier 72 van zijn beroep en ....... Phillipens Please login or register to see this link. 73 oud ... en .....tig jaaren school 74 onderwijzer der gemeente Geulle en Servaas 75 Ramakers oud dertig jaaren herbergier dezer 76 gemeente en Ma.....as Sen.... Veldwachter 77 dezer gemeente alle vier wonende alhijer 78 de ....... naar voor afgaande voor ........ 79 deze ......... huwelijkse akte met ons hebben 80 onder getekent den vader genaamd Bouwens verklaart 81 niet te kunnen schrijven de moeder Mari Elisabeth 82 verklaart niet te kunnen schrijven 83 J Curvers Anna Maria L Phlippens 84 B……. verklaart niet te 85 kunnen schrijven G Pepels Ramakers 86 ........ 87 Den ....... ........ 88 = H ............ = Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group FrankvdV Posted January 13, 2013 Member Group Share Posted January 13, 2013 Eerste stukje: 1 Huwelijkse akte van den 10 november 1827 2 in den jaar achttienhonderd zeven en twintig 3 den tienden november is voor ons Hendericus Alberegs 4 eersten assessor en houder van den Burgerlijken 5 stand der Gemeente Geulle distrikt Maastricht 6 provincie Limburg verschenen den ....... 7 Joannes Ku... geboren den achttiende november 8 zeventien honderd negentig in de Gemeente Geulle 9 volgens geboorte akten uit gegeven den ... Regel 7: ik denk dat de naam begint met Ku en niet met een H. Dit was het voor mij voor nu even. groet, Frank Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group ErickJ Posted January 13, 2013 Author Member Group Share Posted January 13, 2013 Regel 7 is dan Joannes Kurvers Frank Bedankt zover. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group ChrisvD Posted January 13, 2013 Member Group Share Posted January 13, 2013 Beste Erick, Wat is je doelstelling: de akte grofweg begrijpen en de personen genoemd in de akte incl. hun (mogelijke) relaties en relevante datums uit de akte destilleren of echt de inhoud van de akte woord voor woord, letter voor letter correct te transcriberen. Dat maakt een zee van verschil in de moeite die een corrector moet verrichten. Als het laatste je doel is raad ik je aan bij je huidige ervaringsniveau geen akte van ongeveer 90 regels in het geheel te transcriberen en dan te vragen voor hulp. Hak de akte in delen op en transcribeer het eerste deel zo goed mogelijk. Daar krijg je dan commentaar op en van de verbeteringen van je fouten leer je waardoor je steeds minder fouten zult maken. Ter illustratie de eerste 9 regels exclusief de fouten door Frank gevonden waarbij ik de juiste regelaanduiding (!!) aanhoud: Als dit je bedoeling is loop dan het volgende gedeelte nog eens grondig na en verbeter waar je fouten ziet. 1 Houwelijkse ackte ... 2 ... het ... hondert seven ... 3 tiende ... Alberigs 5 ... Gemeynte ... provintie 6 ... eersamen ... 7 ... seventien 8 hondert en ... Gemeynte ... 9 geborte akte afgegeven door ons eersten assessor Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group Archie Posted January 13, 2013 Member Group Share Posted January 13, 2013 Eigenlijk ben ik een beetje te laat met mijn reactie, want tussentijds bleek er nog iemand het eerste stukje te hebben bewerkt. Toch stuur ik maar alles wat ik heb. Let op! achttienhondert met een t en niet met een d 3 den tienden november is voor ons ... Alberigs 4 eersten assessor en houder van den Burgerlijken 5 stand der gemeente Geulle distrikt maastricht 6 provincie Limburg verschenen den eersamen 7 Joannes Kurvers geboren den achttiende november 9 volgens geborte akte ut gegeven door ons 11 en is zoon van 15 in zijn huys plaats 16 door ons eersten assessor der gemeente Geulle den 19 [het woord akte hier weglaten!] 20 akte afgegeven door ons eersten assessor 22 twintig van eenen Kand [nu zouden wij zeggen: aan de ene zijde] 24 geboren den dix sept fructidor L an nuit 25 de Republijk ... af gegeven door de Hier stop ik. Ook ik moet slapen. Op regel 3 kon ik de voornaam niet ontcijferen, maar de familienaam Alberigs kwam ik tegen bij een huwelijk in Geulle (tafels huwelijken 1823-1832, jaar 1827) Met vriendelijke groet, Archie Als bijlage de verklaring van [eerste] assessor.Please login or register to see this attachment. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group ChrisvD Posted January 14, 2013 Member Group Share Posted January 14, 2013 Vergeet mijn opmerking over correcte regelaanduiding. Omdat ik een hekel heb aan een opgehakte akte waarvan sommige delen geen overlap hebben heb ik van FS de akte gedownload. Dat is het rechtbank exemplaar terwijl jij kennelijk het gemeente exemplaar hebt. Deze zijn niet identiek. In het gemeente exemplaar staat: 1 ... acte ... 2 in den jaere ... 9 ... door ons Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group Archie Posted January 14, 2013 Member Group Share Posted January 14, 2013 Verbeteringen. Ik heb twee verbeteringen op mijn antwoord onder # 4: 9 volgens geborte akte af gegeven door ons [af gegeven wordt geschreven als twee woorden] 24 geboren den dix sept fructidor L an huit [geboren den 17 fructidor van het jaar 8 (is bij de indexering van de huwelijksakte vertaald naar 17 juli 1800) op basis van de franse republikeinse kalender ingevoerd in Frankrijk in 1792] mogelijke invulling: 25 de Republijk Française? af gegeven door de Met vriendelijke groet, Archie Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group ErickJ Posted January 14, 2013 Author Member Group Share Posted January 14, 2013 @ Chris, bedankt Het gaat mij erom dat ik een inzicht krijg wat er in de akte staat, welke personen ermee gemoeid waren zodat ik gegevens kan toevoegen en/of verbeteren in mijn stamboom. Je had het over correcte regel aanduiding, wat heb ik dan verkeerd gedaan? Mag ik de link hebben waar jij de rechtbank exemplaar gedownload heb? @ Archie, bedankt Bij regel 24 daar was ik zelf nooit achter gekomen, de geboortedatum die ik heb van Anna Marie Bouwens is 17 september 1801, maar jij meent dat die 17 juli 1800 moet zijn? Wat regel 25 betreft dat zou best mogelijk zijn. Tot nu heb ik t/m regel 27 compleet. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group ChrisvD Posted January 14, 2013 Member Group Share Posted January 14, 2013 Please login or register to see this link. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group FrankvdV Posted January 14, 2013 Member Group Share Posted January 14, 2013 Erick, Even de lunchpauze gebruikt om je nog wat op weg te helpen: 23 en de jonge dogter Anna Maria Bouwens 24 geboren den dix sept fructidor l'an neuf 25 de Republijk? ..... afgegeven door de 26 Burgemeester der gemeynte Spaubeek den tiende 27 september achttien honderd seven en twintig regel 24: datum van de Franse republiek 7 Fructidor van het jaar negen edit: 13:28: zit nog even de vorige reacties te lezen en zie dat Archie daar het jaar acht (huit) invult. Ik denk dat er als begin een 'n' staat, want op andere locaties zie je de 'h' met een lange haal omhoog geschreven worden. De laatste letter lijkt mij meer een 'f' dan een 't', waardoor het getal 'neuf' overblijft. regel 25: van de Republiek ... regel 27: september moet m.i. november zijn. 28 en is dogter van Joannes Bouwens ... en 29 Maria Elisabet Hamers beijde hyer present 30 in dit tegenwoordig houwelijk consenteerende 31 welke comparanten ons versocgt hebben om over 32 te gaan tot voltrekking van dit houwelijk 33 onder hun beraamt waar voor de eerste publikatie 34 en ........ geschiedt den acht en twintigsten 35 october om Elf uuren voor de hooft poort van 36 de kerk der gemeente Geulle met luijter stem 37 men gepubliceert en ........ dat er trouw In regel 34 en 35 zal iets moeten staan over een publikatie. Meestal werden dit soort dingen ook afgeroepen, maar ik kan hier geen chocola van maken... groet, Frank Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group ChrisvD Posted January 14, 2013 Member Group Share Posted January 14, 2013 Volgens de geboorteakte van dix sept (17) Fructidor l'an neuf (9) is Anna Marie geboren te Spaubeek op seize (16) courant (= lopend, dito) zie ook haar geboorteëxtract in de huwelijksbijlagen. Please login or register to see this link. en de geboorteakte Please login or register to see this link. Omgerekend is dit 3 sept 1801 Please login or register to see this link. 17 juli 1800 is 28 Messidor l'an huit (8) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group Archie Posted January 14, 2013 Member Group Share Posted January 14, 2013 @ #7 Fantastisch dat u zoveel hulp krijgt bij het ontcijferen van de tekst. Ik ben maar een amateurtje en haal nog wel eens wat letters door elkaar. Dus als een van de anderen een betere transcriptie heeft, het is uw feestje. en @ #10 Ook ik heb gezocht naar de huwelijkse bijlagen bij Geulle en niet bij Geleen. Trouwens de bijlagen bij huw akte nr 36 in Geulle van 1827 zijn zoek. [Please login or register to see this link. = img 198] @ # 7 Ik kom er nu achter dat ik inderdaad het jaar neuf niet goed ontcijferd heb. Ik beweer niet dat zij op 17 juli 1800 is geboren. Er staat letterlijk in mijn verhaal: "is bij de indexering van de huwelijksakte vertaald naar 17 juli 1800" zie wiewaswie: Please login or register to see this link. Je kunt ook bekijken in de bijlage. Ik trek me nu terug uit het transcriptie-geweld en ga andere dingen doen. Met vriendelijke groet, ArchiePlease login or register to see this attachment. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group ChrisvD Posted January 14, 2013 Member Group Share Posted January 14, 2013 Er staat mi. afixtie en verderop ook nog geaffigeert, dit komt van het ww. afficheren dat 'door aanplakking bekend maken' betekent. publikatie en afixtie is geschiedt. Zie ook: Please login or register to see this link. en Please login or register to see this link. Men (is) gehouden de selve niet alleen uuijt te bellen, maer oock de vercoopinge sondaechs te voren te moeten vercondigen, met affixie ende aenclevinge van billetten aen de kercke deuren, Cost. v. Antw. 4, 714 [1608]. Please login or register to see this link. Ende affigeert voorts den Exploictier Acte van 't selve syn exploict aen de deure van 't Raedt-huys, ende doet daer van oock behoorelijcke insinuatie ten huyse van den Latitant, ofte anders aen de woon-plaetse daer hy hem laetst onthouden heeft, BORT, Crim. S. 67 a [c. 1670]. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group ErickJ Posted January 14, 2013 Author Member Group Share Posted January 14, 2013 @ Chris, Frank en Archie, bedankt voor jullie ontcijfer werk tot nu toe. Dit is wat wij al hebben ontcijfert: 1 Huwelijkse akte van den 10 november 1827 2 in den jaar achttienhonderd zeven en twintig 3 den tienden november is voor ons Hendericus Alberegs 4 eersten assessor en houder van den Burgerlijken 5 stand der Gemeente Geulle district Maastricht 6 provincie Limburg verschenen den eerzame 7 Joannes Kurvers geboren den achttiende november 8 zeventien honderd negentig in de Gemeente Geulle 9 volgens geboorte akte afgegeven door ons eersten assessor. 10 den 8 november achttienhonderd zeven en twintig 11 hij is zoon van Christiaan Kurvers en Barbara 12 Notten beide overleden in de gemeente Geulle 13 de vader Christiaan Kurvers is overleden den 14 vijfden februari achttienhonderd zeven en twintig 15 in zijn huis plaats volgens sterf akte afgegeven huis plaats = woonplaats 16 door ons eersten assessor der gemeenten Geulle den 17 achtste november achttienhonderd zeven en twintig 18 de moeder Barbara Notten overleden den twintigste 19 januari achttienhonderd vijftien volgens sterf akte 20 afgegeven door ons eersten assessor 21 den achttien november achttienhonderd zeven en 22 twintig van eenen kand eenen Kand = aan de ene zijde In de marge: 1 No 36 2 huwelijkse 3 akte van 4 Joannes Kurvers 5 en Anna 6 Maria Bouwens 23 en de jonge dochter Anna Maria Bouwens 24 geboren den dix sept fructidor l’an neuf ----->> geboren den 17 fructidor van het jaar negen (4 sep 1801 omgerekend) 25 de Republiek Française afgegeven door de 26 Burgemeester der gemeente Spaubeek den tiende 27 november achttien honderd zeven en twintig 28 en is dochter van Joannes Bouwens en er 29 Maria Elisabeth Hamers beide zijn present 30 in dit tegenwoordig huwelijk consen....... 31 welke comparanten ons verzorgd hebben om over 32 te gaan tot voltrekking van dit huwelijk 33 onder hun b...... waar voor de eerste publicatie 34 en afixtie is geschiedt. den acht en twintigste 35 oktober om elf uren voor de hoofd poort van 36 de kerk der gemeente Geulle met luider stem 37 men gepubliceerd en geaffigeert dat er trouw 38 be...... beloften tussen Joannes Kurvers 39 en Anne Maria Bouwens beide wonende 40 alhier dat de gene die iets heeft in te brengen 41 tegen dit aanstaande huwelijk dat die gehouden 42 ..... om het zelve aan te brengen bij eersten 43 assessor dezer gemeente 44 de tweede publicatie in afixtie heeft plaats 45 gehad / den op zondag den vierde november 46 voor de middag om elf uren voor de hoofd poort 47 der gemeentelijke kerk van Geulle met luide stemmen 48 gepubliceerd en geaffigeert dat er trouwe beloften 49 bestonden tussen Joannes Kurvers en 50 Anna Maria Bouwens beide inwoners der 51 gemeente Geulle als er iemand wat de welke 52 iets hadden in te brengen tegen dit aanstaande 53 huwelijk dat die gehouden waren het zelve 54 aan te brengen bij de eersten assessor dezer 55 gemeente het was de tweede en laatste publicatie 56 gene oppositie of tegen spraak tegen dit 57 huwelijk bij ons gedaan zijnde Rigt doende 58 op hun verzoek zo hebben zij naar ........ 59 van alle stukken hun boven vermeld als ook 60 het ...... cap..... van het ..... wet boek 61 het huwelijk aan gaande aan de Bruidegom 62 en aan de Bruid gevraagd of zij zich tot man 63 ende vrouwe nemen .... inde zelve hebben 64 ons B......... geantwoord van ja ja 65 ... .......... wij in den naam van de 66 wet dat Joannes Kurvers en Anna 67 Marie Bouwens door den huwelijkse 68 .. Band verbonden en verenigt zijn 69 waar over .... akte gemaakt hebben 70 in tegenwoordigheid van Gosewijn 71 Pepels oud .... en dertig ...... herbergier 72 van zijn beroep en ....... Phillipens 73 oud ... en .....tig jaren school 74 onderwijzer der gemeente Geulle en Servaas 75 Ramakers oud dertig jaren herbergier dezer 76 gemeente en Ma.....as Sen.... Veldwachter 77 dezer gemeente alle vier wonende alhier 78 de ....... naar voor afgaande voor ........ 79 deze ......... huwelijkse akte met ons hebben 80 onder getekend den vader genaamd Bouwens verklaart 81 niet te kunnen schrijven de moeder Maria Elisabeth 82 verklaart niet te kunnen schrijven 83 J Curvers Anna Maria L Philippens 84 Bouwens verklaart niet te 85 kunnen schrijven G Pepels Ramakers 86 ........ 87 Den eersten assessor 88 = H Alberegs = @ Chris, 17 fructidor an IX is omgerekend 4 septembre 1801 volgens de site van Please login or register to see this link. en nog bedankt voor de links naar de akten. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest limburger Posted January 14, 2013 Share Posted January 14, 2013 Nog even over assessor en eerste assessor. Dit is het beste te vertalen met wethouder en loco-burgemeester. Met vriendelijk groet, Henk Sonnemans Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group ChrisvD Posted January 14, 2013 Member Group Share Posted January 14, 2013 @ Erick, Er staat in de trouwakte inderdaad geboren 17 Fructidor, maar dat is fout. De geboorteakte is van 17 Fructidor (aangifte) maar als je de geboorteakte leest zul je lezen dat zij op 16 Fructidor is geboren. Een slordigheid van de eerste assessor van Geulle, die nota bene het geboorteëxtract uit Spaubeek voor zijn neus had. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group FrankvdV Posted January 14, 2013 Member Group Share Posted January 14, 2013 Nog wat aanvulling en (mogelijke) correcties: Ik heb de regels, die al compleet zijn, weggelaten. 30 in dit tegenwoordig huwelijk consenteerende 33 onder hun beraamt waar voor de eerste publicatie 38 be...... beloften tussen Joannes Kurvers Eerste woord: 'betaatten' ? Kan dit 'bestaande' moeten zijn, schrijffout van de ambtenaar? Misschien vergezocht.... ??? Tweede woord is m.i. niet 'beloften', lijkt meer op 'bestenden' 42 was om het zelve aan te brengen bij eersten 58 op hun verzoek zo hebben zij naar voorstelling? -> Deze weet ik niet zeker 60 het derde capittel van het ..... wet boek 63 ende vrouwe nemen wilden en de zelve hebben 64 ons Beurtelijks geantwoord van ja ja 65 Soo verclaaren wij in den naam van de 68 .. Band verbonden en verenigt vereennigt zijn 69 waar over wij akte gemaakt hebben 71 Pepels oud drie en dertig jaaren herbergier Naam Pepels, zou ik niet te zeker van zijn. Wat er precies staat weet ik ook niet. 72 van zijn beroep en Louwijs ? Phillipus 73 oud vuf en vuftig jaren school Leeftijd 55 jaar, mogelijk in dialect geschreven? 76 gemeente en Mathyas Senty VeldwachterVeldwagter 78 De welke naar voor afgaande voor ........ 79 deze presente huwelijkse akte met ons hebben 80 onder getekend den vader genaamd Joannes Bouwens verklaart groet, Frank Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group ChrisvD Posted January 14, 2013 Member Group Share Posted January 14, 2013 Dit is wat ik ervan maak: 38. belooften bestenden tusschen ... 58 ... soo hebben wij naar voorleesing 60 ... sesde ...ziviel ... 71 Pipers ... seven ... 73 ... vief en vieftig ... 78 ... voorleesing Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group ErickJ Posted January 14, 2013 Author Member Group Share Posted January 14, 2013 Ik wil iedereen bedanken die geholpen heeft. regel 45 en regel 68 zijn nog de enigste die nog niet klaar zijn maar voor mij is het zo goed regel 86 zal de "bibber" handtekening van Mathyas Senty [M Senty] moeten zijn de achternaam die ik als Pepels heb aangezien kan inderdaad Pipers zijn. Te gek dat er nu een leesbaar versie van deze akte is, daar zal mijn vader ook blij mee zijn. Nogmaals bedankt iedereen. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member Group Archie Posted January 14, 2013 Member Group Share Posted January 14, 2013 @ #18 Enige aanvullingen. 37 men gepubliceerd en geaffigeert dat er trouw .... trouwe ipv trouw 38 belooften bestenden tussen Joannes Kurvers [ bestenden = bestendigen? of bestonden c.q. bestaan? (zie bijl)] 42 was om het zelve aan te brengen bij eersten 60 het zesde capittel [= hoofdstuk*] van het Civiel Wet boek 61 het houwelijk [ipv huwelijk!] aan gaande aan de Bruidegom 63 ende vrouwe nemen wilden en de zelve hebben 64 ons burtelijks geandwoort van ja ja 65 zoo verclaaren wij in den naam van de 67 Marie Bouwens door den huwelijkse ... houwelijksen ipv huwelijkse 71 Pepers [**] oud zeven en dertig jaaren herbergier 72 van zijn beroep en Louwijs Philippus 73 oud vuf en vuftig jaaren school * Capitel of Capittel: Bepaaldelijk de artikelen of hoofdstukken waarin eene wet of verordening is verdeeld. ** zie huwelijk dochter Please login or register to see this link. Met vriendelijke groet, Archie PS. Je zult wel "dubbele" tegenkomen, ik had even niet tot het eind gescrol(l)d. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.