Search the Community
Showing results for tags 'brands'.
-
Leeshulp/vertaling van Latijnse huwelijksinschrijving 1745
Peter Miebies posted a topic in Oud Schrift - Transcriptie
In de bijgevoegde huwelijksinschrijving, afkomstig uit het doop- en trouwboek van de Waalse dragonders 1708-1781, wordt de naam van een compagnie genoemd. Het gaat mij voornamelijk om die naam. Lees ik het goed en is mijn vertaling juist? Daar komt bij dat ik nergens heb kunnen vinden dat de Franse plaats Vrines een vrije rijksheerlijkheid was. Mijn vertaling als geheel is zeker voor verbetering vatbaar, dus ook hier zijn opmerkingen welkom. Hieronder de/mijn Latijnse tekst en de transcriptie/vertaling daarvan. Trajecti hac 24te Januarii 1745. facta trina banno... publicatione nullo allato impedimento mutuo consensu coram me habito matrimonis conjun[c.i] Josephus Martin Corporales Compagnia Liberi Baronia de Vrines et Marguerita. Brands testibus praesentibus Martin Martin, Gregorio* Utrecht deze 24e januari 1745. Gedaan drie huwelijksaankondigingen zonder dat een beletsel is aangevoerd waarover beide partijen het eens zijn ten overstaan van mij gehuwd na gezamenlijke toestemming verkregen te hebben Josephus Martin korporaal Compagnie van de Vrije Rijksheerlijkheid Vrines en Marguerita Brands in aanwezigheid van de getuigen Martin Martin, Gregorio* *Meer namen van getuigen op de volgende blz. Voor wie het handschrift wil vergelijken met andere inschrijvingen, het register is te vinden op shorturl.at/kmLV7. De inschrijving staat op digitale blz. 163. Alle hulp is welkom. Mvg, Peter